Голоса памяти

В Тульском областном еврейском благотворительном центре «Хасдэй Нэшама» был реализован проект, посвященный 75-летию Победы советского народа в Великой Отечественной войне. Он прошел в необычном формате и стал значительным событием в жизни не только тульской еврейской общины.

В ТОЕБЦ «Хасдэй Нэшама» уже давно сложились традиции, связанные с празднованием Дня Победы.

В музее истории евреев города Тулы, созданном в благотворительном центре, значительное место занимает экспозиция, посвященная участию евреев-туляков в Великой Отечественной войне.

Но в этом году все традиционные мероприятия были отменены в связи с пандемией коронавируса. Волонтеры и патронажные работники благотворительного центра поздравили пожилых подопечных с Днем Победы на дому, вручили им подарки.

В условиях самоизоляции

Каретникова ОлесяНо было и еще одно значимое событие, инициатором которого стала преподаватель еврейской общеобразовательной школы «Лаудер Скул», администратор сайта «Хасдэй Нэшама» Алеся Каретникова.

– У меня появилась идея: дать возможность всем желающим рассказать о войне в необычном, нетривиальном формате, объединить членов общины, находящихся на самоизоляции, вдалеке друг от друга. Прочитать стихотворения на военную тематику, написанные как поэтами – членами общины, так и еврейскими поэтами, которые прошли войну солдатами, корреспондентами, – рассказывает Алеся Каретникова. – Президент ТОЕБЦ «Хасдэй Нэшама» Фаина Перецовна Саневич поддержала эту идею, и мы начали поиск интересных авторов и произведений, которые пришлись бы по душе участникам проекта. Мы не могли, как обычно, собраться в нашем центре, чтобы почтить память погибших воинов, но мы смогли вспомнить о них и сделать это не казенно, искренне.

С 9 мая по 30 июня на сайте ТОЕБЦ «Хасдэй Нэшама» и на странице благотворительного центра в Фейсбуке был реализован поэтический проект, в котором участвовали взрослые и дети: сотрудники благотворительного центра, члены подросткового клуба, ученики и преподаватели еврейских школ – общеобразовательной и воскресной.

Участники проекта дома, в условиях самоизоляции читали стихотворения, записывали это на видео и присылали записи Алесе Каретниковой. Пятнадцатилетний сын Алеси Илья взял на себя видеомонтаж проекта: отрисовал титры, вставил музыку, собрал из присланных телефонных видеозаписей настоящие маленькие фильмы. С подбором музыкального сопровождения помог координатор просветительских программ ТОЕБЦ «Хасдэй Нэшама» Юрий Закон.

Взрослые и дети

Администратор ТОЕБЦ «Хасдэй Нэшама» Семён Брагилевский, чья поэзия и проза публикуется в различных печатных и интернет-изданиях, предложил целый ряд своих стихотворений, посвященных той страшной войне. Для поэтического проекта Семён Брагилевский прочитал свое стихотворение «Мы на стройке играли в войну…».

Стихотворение Семёна Брагилевского выбрал для своего видеовыступления и ученик 6-го класса школы «Лаудер Скул» Филипп Фёдоров. Он прочитал «Ты со мной (моей дочурке Светланочке)» и рассказал о своем прадедушке, который во время войны был наводчиком миномета.

Самыми юными участниками проекта стали первоклассники «Лаудер Скул» Александр Погребицкий со стихотворением «Пусть небо будет голубым» Нины Найдёновой и Арина Фатова с «Запасом прочности» Юлии Друниной.

Ученик 3-го класса «Лаудер Скул» Артемий Ширинкин выбрал для своего участия «взрослое» стихотворение, написанное в 1961 г. Вадимом Шефнером, – «Не танцуйте сегодня, не пойте…».

Наталья Пионтковская, кандидат педагогических наук и педагог «Лаудер Скул», записала на видео чтение своего любимого стихотворения Булата Окуджавы «Бери шинель, пошли домой».

– Настоящим подарком стала «домашняя работа» координатора подросткового клуба «Кадима» Григория Морозова, – отмечает Алеся Каретникова. – Григорий и его супруга Дарья смонтировали видео из фотографий Тулы военного периода, которое демонстрируется под закадровый текст стихотворения «Оборона Тулы» режиссера театральной студии при ТОЕБЦ «Хасдэй Нэшама» Юрия Малькова.

Строки Бориса Слуцкого

В проекте принял участие профессиональный переводчик, лингвист Пётр Фризен – внучатый племянник поэта-фронтовика Бориса Слуцкого. Он прочитал два стихотворения известного поэта. В День Победы Пётр Фризен открыл поэтический проект «Романом Толстого»; запись исполнения этого стихотворения он сделал 7 мая, в день 101-й годовщины со дня рождения Слуцкого. А в день Парада Победы, 24 июня, в исполнении Петра Фризена прозвучало автобиографическое произведение поэта «Медные деньги».

Борис Слуцкий родился в 1919 году в Славянске в еврейской семье. В Москве окончил юридический институт и Литературный институт имени М. Горького. В марте 1941-го опубликовал свои первые стихи, а в июне ушел на фронт рядовым, прошел всю войну и закончил ее в звании гвардии майора. Воевал на Западном, Юго-Западном, Степном и 3-м Украинском фронтах: в Белоруссии, под Москвой, на Украине, в Румынии, Югославии, Венгрии, Австрии. Несмотря на то, что стал политработником, постоянно ходил в разведку. В бою был тяжело ранен. В 1957 г. вышла первая книга Слуцкого – «Память», за ней и другие. Последние годы жизни Борис Слуцкий провел в доме своего младшего брата Ефима в Туле и умер в феврале 1986 года.

Судьба прадедушки

Даниэль Ковсман

Ученик 8-го класса Тульского колледжа искусств им. Даргомыжского Даниэль Ковсман (на фото — кадр из его видеоролика) рассказал о непростой судьбе семьи своего прадеда в период Великой Отечественной войны, о жизни в гетто, об освобождении в марте 1944 года войсками Красной армии. Прадедушка Даниэля, Павел Григорьевич, работал в подпольной типографии в гетто и – писал стихи. Бумаги не было, писать приходилось даже на обратной стороне бланков свидетельства о смерти. День освобождения стал настоящим счастьем для Павла Григорьевича и его семьи, ведь они прошли страшное: голод, холод, болезни, унижения – и выжили. Даниэль прочитал отрывок из стихотворения своего прадедушки, бережно хранимого в семье Ковсман. А еще для участия в проекте он выбрал стихотворение «Жди меня, и я вернусь» Константина Симонова.

На идише и на английском

Ведущий идиш-клуба и координатор просветительских программ ТОЕБЦ «Хасдэй Нэшама» Юрий Закон не только прочитал на идише стихотворение «Бог милосердный» Кади Молодовской (1894, Гродненская губерния – 1975, США), но и сделал художественный перевод его на русский язык. Русский перевод во время чтения идет бегущей строкой, а в конце видеофильма появляется в виде цельного произведения.

А великолепный литературный перевод с идиша на русский стихотворения «Моя сестренка Хая» Бинема Геллера (1908–1998, жил в Польше, СССР, Израиле), выполненный Юрием Законом, прозвучал в проникновенном исполнении директора еврейской воскресной школы Анны Гельфанд.

Илья Каретников, занимавшийся видеомонтажом всех роликов, прочитал стихотворение поэта, прошедшего вой-
ну, – Михаила Светлова, настоящая фамилия которого Шейнкман. Стихи этого автора не раз переводились на иностранные языки. Например, его «Гренада», написанная в далеком 1926 году, была переведена и положена на музыку двадцатью композиторами из разных стран. Илья прочитал на английском перевод стихотворения Михаила Светлова «Итальянец», сделанный Алексом Миллером. Илья обучается в классе с лингвистическим направлением, и ему было интересно прочитать именно английский перевод стихотворения.

* * *

– Я рада, что благодаря этому проекту появилась возможность ознакомиться со стихотворениями еврейских поэтов на идише, русском и английском языках, раскрыть новые таланты и детей, и взрослых, – говорит Алеся Каретникова.

Проект показал, как много могут рассказать о войне наши бабушки и дедушки, мамы и папы, как объединяют нас эти рассказы, – продолжает она. – И, может быть, он станет началом чего-то нового? Мы запишем военные воспоминания наших близких и сохраним их для будущих поколений, чтобы память наших детей сберегла будущее от новых войн.

Наталия Кириленко.