ПЕРЕВОД. КИШИНЕВСКИЙ ФРЕЙЛЭХС

Сыграйте, музыканты, мне кишиневский фрэйлэхс.
  Главное, сыграйте точно в такт.
  Даром, что я голоден, оборван и босой,
  А в кармане — ломаный пятак.

  Но мне принадлежит весь мир и я ему принадлежу
  И это для меня серьезный факт!
  А если кто и не поверит, а захочет сам проверить,
  Я мигом покажу ему контракт.

  Беды и заботы, лишенья и страдания
  Уж некуда девать, но мне — плевать!
  Коли нету ничего и ничего не надо,
  Стало быть — и нечего терять.

  Сыграйте, музыканты, мне, чтоб сердце аж расстаяло.
  Хоть для моих родных я — просто брак.
  Пусть ничего я не украл и никому я не солгал,
  Но тесть мой говорит, что я босяк.

  Сыграйте, музыканты, мне сладостно и нежно.
  Беды вмиг исчезнут — только так!
  Даром, что я голоден, оборван и босой,
  А в кармане — ломаный пятак.

Перевел с идиш
Юрий Закон.